Varšuva yra jos sostinė, o tai reiškia, kad kai kurie kiti tarptautiniai koncernai nusprendžia įkurti savo būstinę čia, prekybos ir verslumo sostinėje. Šios padėties priežastys yra toli nuo jūros, tačiau čia jų nenagrinėsime. Iš lenkų pozicijos, taip pat iš vertėjo pusės, svarbesni yra šios situacijos padariniai, jos poveikis yra palankus vietinėms įmonėms, vaikštančioms Varšuvos aikštėje.
Be abejo, kai kurie iš jų yra labai reikalingi, jei tik todėl, kad sostinėje sustojusios su finansiniais vertimais įmonės įgyja nemažą veiklos rūšių skaičių ir tik konkurencijos mastas yra ypač pavojingas, visą laikotarpį galima įvertinti už kai kuriuos vertimų mokesčius. Tačiau jų pirkėjai yra daug žemesnės formos, be to, jie turi didžiausių problemų dėl ekonominių vertimų sostinėje.
Finansiniai vertimai priklauso specialistų vertimų grupei. Reikalaujama, kad vertėjas ne tik išmoktų kalbos, bet ir turėtų žinoti šalies, su kuria susijęs vertimas, teisinę sistemą ir realijas. Tuomet anglų kalba yra ypač sunki, nes yra daugybė šalių, turinčių labai skirtingus teisinius ir finansinius metodus, kuriuos turite žinoti.
Daugelis vertėjų žino tik kalbą ir, deja, negali susitvarkyti su įstatymais ar ypač su veikla, kuriai versti yra daug iškraipymų ir trūkumų. Realybė yra tokia, kad jei jie turėtų ką nors čia apkaltinti dėl žemos vertimų kokybės, principiniai kaltės yra principai, nes jie sąmoningai pasirenka populiaresnę ir silpnesnę paslaugą.