Jų rinkoje yra vis daugiau kompanijų, siūlančių savo klientams profesionalų vertimą iš eilės, tik nedaugelis žino, kas jie yra iš tikrųjų. Paprasčiau tariant, vertimas iš eilės reiškia, kad vertėjas yra labai arti kalbėtojo, atidžiai klausosi kiekvieno savo vertinimų ir, atlikęs tai, stengiasi jiems kuo daugiau duoti. Šio tipo vertimuose vertėjai labai dažnai naudoja užrašus, kurie daromi kalbos metu.
Šiais laikais nuoseklusis vertimas sistemingai pakeičiamas sinchroniniu vertimu, kuris vaidina daug didesnį susidomėjimą. Nuoseklų vertimą paprastai galima rasti įrodymu labai specializuotų susitikimų metu ar įprastų kelionių metu.
Labai maža pozicija vidaus rinkoje, vertimas iš eilės vertimas atliekamas daug užmokant, todėl sunku rasti padorių vertėjų, kuriems būtų pasiūlyta tinkama šio žanro pagalba. Neabejotinas šio modelio vertimo pranašumas yra tas, kad vieną vertėją visiškai rekomenduojama įgyvendinti nereikalaujant jokios specialios įrangos.
Priešingai, nei atrodo, vertimas iš eilės yra labai stiprus ir sunkus darbas, todėl vertėjai turi sudaryti puikų įspūdį ir tikriausiai puikiai mokytis užsienio kalbos. Mokyti negali trumpam grįžti, norėdami rasti konkretų žodį mūsų galvoje. Iš eilės vertėjai taip pat turi pasigirti labai naudinga nuomone, nes jie turi gerai atsiminti tekstą, kurį išsprendė pašnekovai. Sėkmingiau atliekant sudėtingesnius vertimus iš mažų sričių, vertėjai dar turi būti kruopščiai pasirengę, prieš pradėdami savo karjerą, o tai yra daugiau laiko ir varginanti priemonė. Jei ieškote tinkamo vertėjo, verta ieškoti profesionalų, kurie specializuojasi trumpų sričių srityje.