Profesionalios vertimų biuro kolekcijoje, be vertimo, yra ir vertimo žodžiu paslaugų, kurios iš vertėjo reikalauja ne tik gero stiliaus ir kalbinių įgūdžių, bet ir papildomų privalumų.
Sinchroninių vertimų specifikaKasdien sostinėje dirbantys sinchroninio vertimo biurai pabrėžia, kad dėl tokio vertimo pobūdžio jie yra vieni rimčiausių. Pats faktas, kad jie atliekami žodžiu, tai yra, kad mes esame stebimi, verčia vertimą kelti daugiau streso ir nori daug geresnių žinių bei stiprybės stresą sukeliantiems asmenims. Sunkumų prideda ir tai, kad čia negalime apsiginti jokiais žodynais, nes tai nesvarbu. Vertimo metu vertėjas vertimą atlieka lygiagrečiai su tuo, ką veda kalbėtojas. Tai reiškia, kad čia nėra kalbų gydymo buto.
Kokius kitus puslapius vertėjas turi atlikti vienu metu?Visų pirma, jis turi mokėti mokėti paskirstyti dėmesį. Viena vertus, jis perduoda išverstą turinį klausytojams, o iš kitos pusės klauso likusio turinio, kurį reikia išversti. Absoliučiai tobula atmintis yra dar vienas svarbus prekės ženklas. Jei jis susikaupia ir prisimena klausomą turinį, jis to ir neskiria vertimui.
Kas naudojasi tokiais vertimais?Šis vertėjas yra labai populiarus kitų rūšių verslo derybų, derybų ar mokymų metu, taip pat paskaitų ar tarptautinių konferencijų metu. Dažniausiai jie vyksta specialiai paruoštose kajutėse, aprūpintose tinkama įranga, kuri, žinoma, turi būti nepriekaištingai prižiūrima.Jei jums rūpi puikus vertimas, rinkitės vertėją, kuris suteikia ne tik žinių, bet ir įgūdžių.